当前位置:主页 > 健康新闻 >
当技术遇见语言 传神语联绘就新翻译蓝图
发布日期:2021-11-25 09:46   来源:未知   阅读:

  近年来,互联网、大数据、云计算、人工智能、区块链等技术加速创新,日益融入经济社会发展各领域全过程,数字技术与实体经济深度融合,促使传统产业转型升级,新业态、新模式不断出现。在数字化背景下,科技赋能成为新趋势,定位于人工智能语言服务平台的传神语联在深耕行业的基础上,充分发挥自然语言处理、大数据、人工智能等技术的优势,重点发展产能调动体系与多语信息场景化应用,为其未来发展提供强劲动力。

  在大数据、算力、算法的驱动和各种有利政策和市场的支持下,人工智能产业迅速发展,重构新型的人机交互模式将成为变革的新方向,科技赋能是未来主流。面对拐点与机遇,传神语联基于多年的探索经验,紧抓技术这一“牛鼻子”,将其融入到语言服务各环节中,建立全链条、全产业体系。

  在传神语联深化技术布局、优化流程体系的战略下,通过NLP、AI、大数据等技术在各环节的加持,传神语联构建了语言服务“中心平台”。就语言服务中心环节翻译来说,译员与文稿的匹配度可根据人工智能自动画像、打分、评测,为各项目提供相应的资源支持。例如一篇工程类稿件,系统拆分后,会分析平台储备译员领域、过往稿件质量等因素,对能力上符合项目要求的译员进行初级筛选。之后根据译员过去在平台中交稿准时率、翻译准确度、评价信息等进行进一步筛选排序,向符合要求的译员分批推送需翻译的工程稿件拆解包。整个流程自动化、智能化,对于语言服务企业而言,可以有效提升寻找译员的效率,从而突破专家质控模式的瓶颈,通过协同体系,将产能达成场景化、规模化。

  技术赋能终究要落地与实践,但不同领域对于语言服务的需求千差万别。不同的场景,依据实际情况,需要匹配差异化的产能资源、解决方案等。以网文出海为例,不仅需要快速、准确地处理动辄十几万的海量文本,部分玄幻文学还需要将术法、派系渊源等中国化内容进行海外本土化适配,让国外受众更好理解。

  传统的解决方案成本高、时效性弱,传神语联从实际场景出发,通过分布式在线翻译体系组织各项资源配合,将网络小说全本内容进行特征识别和拆解,利用大数据在线分发给不同的翻译、质检人员,可支持2000人的同时在线翻译、校对网络小说的内容,最后通过人工智能进行组合排版。对于持续更新的网络小说,传神语联可根据原作者的更新频率,同步输出内容,达到小时更。像网文出海这样的例子数不胜数,我们也可以管中窥豹:场景化渗透与应用是未来语言服务行业的趋势。

  传神语联的场景化应用与其低成本、高质量的产能分不开。有一组数据可以显示:一篇3.7万英文单词的稿件(译后中文5.5万字),约90分钟完成交付,以往这样体量的稿件根据难度、领域的不同一般需要2-3天,从天到小时的突进,对传神语联来说具有战略意义,是其数字化、智能化、场景化升级迭代的转折点。

  一个简单而清晰的结论是,技术赋能、走稳走深,用科技重塑组织模式,是推动数字经济健康发展格局的必然。在这样的背景下,传神语联正在成为一家以技术改变生态的企业,从业务和产品中抽丝剥茧,我们看到了传神语联给语言服务升级迭代带来的新变化。

上一篇:当年为周总理当翻译(一):他最后一次主持招待会时宴会厅内的几
下一篇:唐登杰任国家发改委党组副书记(图简历)

主页 | 女性生活 | 体育新闻 | 娱乐新闻 | 旅游新闻 | 历史咨询 | 社会新闻 | 教育新闻 | 财经资讯 | 健康新闻 | 法律在线
Power by DedeCms